词形转换
回答
爱扬教育
2022-03-04
- 相关推荐
v.的分词在课本后面都有,无非就是在结尾加-ed,重要的是一些不规则的动词变化,需要深记。
扩展资料
派生词则需要记住前缀和后缀,前后缀具体表是某些意义比如in-,un-可以表否定等。需要牢记的还有一些重要的词根,那是派生词的最终根源,一些重要的词根必须掌握。
adj.、adv.的比较级和高级的基本用法大家都知道,但其中还有一些细小的语法点,比如比较级和高级可以和序数词连用等可以表达许多意思,还有一些重要的句式是未来高考的要点。
汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。但是,英语里的谓语动词还可以通 过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此汉语句子里的动词经常可以转换成英语里的其他词性,例如名词、形容词、副词、介词短语。
例:
将汉语动词转换为英语名词。这本书反映了30年代的中国社会。
译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.。
例:
汉语动词转换为英语形容词。他们不满足于现有的成就。
译文:They were not content with their present achievements.
例:将汉语动词转化为英语介词。
你赞成还是反对这项计划。
译文:Are you for or against the plan。
名词词性转换转换。英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。常见的有汉语名词转换为英语形容词、副词、动词。