小石潭记翻译及原文

回答
爱扬教育

2022-04-05

  • 相关推荐
翻译:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍倒竹子,开创出一条道路(走过去),沿路走下去瞧见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,亲近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形态。

扩展资料

  青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮蔽缠绕,摇撼下垂,参差不齐,随风飘拂。

  潭中的鱼约摸有一百来条,都似乎在空中游动,什么依赖都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快灵敏,似乎和游览的人互相取乐。

  向小石潭的西南方望去,(溪水)曲蜿蜒折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。两岸的地形像狗的牙齿那样相互交织,不能知道溪水的源头。

  我坐在潭边,四面围绕合抱着竹林和树林,清幽寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,肃静深远,洋溢着悲哀的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情形就离开了。

  一起去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

  《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文,全名为《至小丘西小石潭记》,出自《柳河东集》。下面小编为大家详细介绍一下,供大家参考。

  小石潭记原文

  从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮 通:佩)

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。(下澈 一作:下彻)

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。